Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Francuski - Nie bój siÄ™ zmiany na lepsze.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiFrancuski

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Naslov
Nie bój się zmiany na lepsze.
Tekst
Poslao moontee
Izvorni jezik: Poljski

Nie bój się zmiany na lepsze.

Naslov
N'ayez pas peur de changer pour le ...
Prevođenje
Francuski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Francuski

N'ayez pas peur de changer pour le mieux.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 31 listopad 2012 22:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2012 13:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Aneta! Could you provide me with a bridge from the Polish version?

I would like to see whether it would be possible to abide with our 4th rule about conjugated verbs.

Sometimes the infinitive mode in French has the same meaning as the imperative mode does, and if it works the same with Polish, I'd suggest we use a formal imperative in the French version, eg :

"N'ayez pas peur de changer pour un mieux." (le mieux would rather match a superlative, which is not the case with "un" mieux
- un mieux : something better than usual - "le mieux" : the best - )

30 listopad 2012 17:17

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, it's the imperative form in the Polish tekst. It means:

"Don't be afraid of upturn*"

*"upturn" or literally "change for the better".


30 listopad 2012 22:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
would it be translatable by "don't be afraid of self-improvement"?
(In that case, I would translate into French with "n'ayez pas peur de vous perfectionner" or "n'ayez pas peur de vous améliorer"

30 listopad 2012 23:11

Aneta B.
Broj poruka: 4487
No Francky. It means exactly what I typed before. Literally:

"Don't be afraid of change for the better".

You know, people sometimes are afraid of changes, even if their life is turning into something better. This sentence just tells us not to be afraid of the good change. ;-)

31 listopad 2012 22:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ok, Aneta! So "n'ayez pas peur" is the right translation from "Don't be afraid"

I edited and validated your translation.