Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Perzijski-Švedski - سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PerzijskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم...
Tekst
Poslao lillajag
Izvorni jezik: Perzijski

سلام سالارجان، منم از سوئد. امیدوارم که این نامه به دستت برسه. جواب بده.
Primjedbe o prijevodu
Before edit:

sallam sallar gann manaam az soeed omidvaram ka inn name be dastet bareseh gavab bedeh

-- ghasemkiani

Naslov
Hej kära Salar, det är jag från sverige....
Prevođenje
Švedski

Preveo Tubabuyukustun
Ciljni jezik: Švedski

Hej kära Salar, det är jag från sverige. Jag önskar att detta brev mottas av din hand. Svara mig (Ge mig ett svar)
Posljednji potvrdio i uredio pias - 26 rujan 2010 17:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 srpanj 2010 16:09

pias
Broj poruka: 8113
Tuba,

även om originalet saknar stor begynnelsebokstav så bör översättning vara skriven på korrekt svenska. Du får gärna korr. det före omröstningen

9 kolovoz 2010 19:16

pias
Broj poruka: 8113
Hej Tuba
Ingen korrigering?

16 kolovoz 2010 18:01

Tubabuyukustun
Broj poruka: 10
hej

e det bra så?

17 kolovoz 2010 16:54

pias
Broj poruka: 8113
Jättebra!!

Jag sätter igång en omröstning... så får vi se om det kommer in några röster. Dessvärre så tror jag inte att att de finns många som kan rösta mellan dessa språk. Har även bett ghasemkiani om en "bridge".

18 kolovoz 2010 02:18

Tubabuyukustun
Broj poruka: 10
ok!

26 rujan 2010 17:24

pias
Broj poruka: 8113
Bro från Ghasem: "Hello, Dear Salar. It's me, from Sweden. I hope you receive this letter. Please answer me."

Jag korrigerar första meningen: "... jag kommer ifrån Sverige" --> "... det är jag från sverige". F.ö så tycker jag betydelsen stämmer, trots att översättningen inte är ordagrann, vilket den inte måste vara heller vid "Endast betydelse".

Bra jobb Tuba