Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Švedski - Familia amicique lux in mea vita sunt

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiŠvedski

Kategorija Rečenica - Dom / Obitelj

Naslov
Familia amicique lux in mea vita sunt
Tekst
Poslao Meems
Izvorni jezik: Latinski

Familia amicique lux in mea vita sunt
Primjedbe o prijevodu
Jag vill göra en tatuering med detta ordspråket men vet inte om det är exakt rätt. Så som jag tror står där "min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet". Skulle gärna vilja veta om det är rätt.

Naslov
Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Familj och vänner är ljuset i mitt liv.
Primjedbe o prijevodu
Alternativ: "Min familj och mina vänner ger mig ljuset i livet.".

Bro(ar) från Lilian:
"My family and friends give light/bring the light into my life"
"Family and (best) friends are the light of my life"
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 10 travanj 2010 18:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 travanj 2010 16:16

lenab
Broj poruka: 1084
Jag lutar åt att alternativet är bättre. "sunt" måste vara "äro", alltså verbet vara i presens 3:e person plural, enligt gammal svensk böjning. Det blir mer likt originalet än med "ger mig..."

10 travanj 2010 18:05

pias
Broj poruka: 8113
Har du läst diskussionen under källtexten? Enligt "Latinsk expertis" så funkar båda översättningarna. Hur som, jag korrigerar

10 travanj 2010 18:16

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, båda förmedlar ju samma sak, men jag är "verbkänslig" Sorry! Lärarsjuka!!!

10 travanj 2010 18:23

pias
Broj poruka: 8113
Hehe... en bra sjukdom. Antar att översättningen blir mer exakt så här, mer ordagrann.