Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Nunca desista de seus sonhos

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiLatinskiGrčki

Kategorija Rečenica

Naslov
Nunca desista de seus sonhos
Tekst
Poslao arqbueno
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Nunca desista de seus sonhos

Naslov
Nunquam relinquas somnia tua
Prevođenje
Latinski

Preveo niorik
Ciljni jezik: Latinski

Nunquam relinquas somnia tua
Primjedbe o prijevodu
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 18 veljača 2010 23:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 veljača 2010 23:11

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 veljača 2010 22:59

niorik
Broj poruka: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 veljača 2010 17:54

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".