Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Nunca desista de seus sonhos

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीLatinयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
Nunca desista de seus sonhos
हरफ
arqbuenoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Nunca desista de seus sonhos

शीर्षक
Nunquam relinquas somnia tua
अनुबाद
Latin

niorikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Nunquam relinquas somnia tua
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Validated by Aneta B. - 2010年 फेब्रुअरी 18日 23:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 18日 23:11

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

2010年 फेब्रुअरी 23日 22:59

niorik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

2010年 फेब्रुअरी 27日 17:54

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".