Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Tekst
Poslao altankoman
Izvorni jezik: Turski

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Naslov
nownownow
Prevođenje
Engleski

Preveo handyy
Ciljni jezik: Engleski

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Primjedbe o prijevodu
or;

From now on this city is different....
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 prosinac 2008 11:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 prosinac 2008 19:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 prosinac 2008 20:05

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 prosinac 2008 22:07

merdogan
Broj poruka: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 prosinac 2008 22:12

handyy
Broj poruka: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 prosinac 2008 22:30

merdogan
Broj poruka: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 prosinac 2008 22:34

handyy
Broj poruka: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 prosinac 2008 22:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 prosinac 2008 22:44

handyy
Broj poruka: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 prosinac 2008 22:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 prosinac 2008 23:01

merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 prosinac 2008 23:09

handyy
Broj poruka: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?