Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Njemački - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Tekst
Poslao Basso
Izvorni jezik: Danski

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Primjedbe o prijevodu
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

Naslov
Wunschliste für die Konfirmation
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Primjedbe o prijevodu
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 12 ožujak 2008 16:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 ožujak 2008 19:47

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 ožujak 2008 05:37

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 ožujak 2008 12:50

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 ožujak 2008 17:42

Rodrigues
Broj poruka: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 ožujak 2008 21:25

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Ja bitte

9 ožujak 2008 12:52

Rodrigues
Broj poruka: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!