Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

קטגוריה ספרות - עסקים / עבודות

שם
يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في...
טקסט
נשלח על ידי almostapha
שפת המקור: ערבית

يقصد بالتناص او السرقة الشعرية هي تداخل النصوص في ما بينها فحسب جوليا كريستيفا

שם
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי NADJET20
שפת המטרה: צרפתית

L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux. Selon Julia Christinna...
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 10 ינואר 2008 10:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ינואר 2008 11:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
attentions aux accents, je ne peux accepter cette traduction que si elle comporte tous ses accents et autres diacritiques. Si aucune correction n'est effectuée, je refuserai la traduction. Merci.

9 ינואר 2008 21:32

NADJET20
מספר הודעות: 71
Bonjour.
Je suis très désolée.
Voilà la correction:
L'intertextualité ou le vol poétique est l'interférence des textes entre eux . Selon Julia Christiva..

9 ינואר 2008 23:55

goncin
מספר הודעות: 3706
Je l'ai rectifié selon la phrase soumisse par NADJET20 au-dessous.

10 ינואר 2008 10:59

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci goncin!