Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - voglio stare al letto con te

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
voglio stare al letto con te
טקסט
נשלח על ידי 919RR
שפת המקור: איטלקית

voglio stare al letto con te

שם
jag vill
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Xini
שפת המטרה: שוודית

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 25 אוגוסט 2007 19:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוגוסט 2007 18:48

Porfyhr
מספר הודעות: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 אוגוסט 2007 19:12

Xini
מספר הודעות: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 אוגוסט 2007 19:29

Porfyhr
מספר הודעות: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.