Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Svenska - voglio stare al letto con te

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSvenska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
voglio stare al letto con te
Text
Tillagd av 919RR
Källspråk: Italienska

voglio stare al letto con te

Titel
jag vill
Översättning
Svenska

Översatt av Xini
Språket som det ska översättas till: Svenska

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 25 Augusti 2007 19:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Augusti 2007 18:48

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 Augusti 2007 19:12

Xini
Antal inlägg: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 Augusti 2007 19:29

Porfyhr
Antal inlägg: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.