Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פינית - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתהונגריתאנגליתגרמנית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
טקסט לתרגום
נשלח על ידי magyar csaj
שפת המקור: פינית

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
הערות לגבי התרגום
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 29 אוגוסט 2007 20:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 אוגוסט 2007 11:30

Maribel
מספר הודעות: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

29 אוגוסט 2007 18:35

magyar csaj
מספר הודעות: 2
kyylät nyt.
thank you!!

29 אוגוסט 2007 20:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

1 ספטמבר 2007 12:49

Cisa
מספר הודעות: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

3 ספטמבר 2007 10:14

Maribel
מספר הודעות: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa