Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - גרמנית - Fußband-Bindung

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגלית

קטגוריה מילה

שם
Fußband-Bindung
טקסט לתרגום
נשלח על ידי katiamanetti
שפת המקור: גרמנית

Fußband-Bindung
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 28 יוני 2007 12:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 יוני 2007 09:53

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
What's this? I never heard from a thing like written there in german...

Maybe it's a "Fußband-Bindung"? - Is it for ski?

1 יולי 2007 03:50

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Francky, what did you change here? What did it say originally?

CC: Francky5591

1 יולי 2007 10:26

Francky5591
מספר הודעות: 12396
It was some of the many non existing words submitted to translation, the closest that was possible was the one suggested by Mr Rodrigues, above.

1 יולי 2007 15:44

kafetzou
מספר הודעות: 7963
What did it say? I'm just wondering why someone translated it as "soccer binding" - did it originally say "Fußball"?

1 יולי 2007 16:54

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
That's well possible! => Change it to "Fußball-Bindung" and it would match the english translation ;-)

There were a lot of misspelled letters and...

1 יולי 2007 16:56

kafetzou
מספר הודעות: 7963
WHAT DID IT SAY?

1 יולי 2007 17:01

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
I don't me remember not more. I didn't know, that Francky would change it as fast as he did and without save the originally text somewhere.

1 יולי 2007 19:24

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I think the one who translated by "soccer binding" mixed up "Fußband" and "Fußball", it was translated AFTER I did the modification on the original text. I did it because Mr Rodrigues is a German native speaker, and as a German native speaker he never saw what was typed before in the German vocabular, and I trusted him, but about remembering what this word was before, you are asking too much to me, there are many, many texts I saw since I edited this one
So what was submitted before doesn't matter, you'll see it when the requester will have answered, as you asked her what was the "original" text.
I edited as an admin, I'm not an admin only for French texts, I'm here to edit at any time I see a notification about a text, and this isn't the only text I edited because it didn't mean anything according to native speakers'notifications.

1 יולי 2007 23:31

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sorry, Francky - I was just curious. Maybe we should try to keep a record of edited originals just in case.

1 יולי 2007 23:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
You are right it should be done, I just thought about the most proper place to record, and so why not in the comments field, or posted under the text, in the discussion area? This would avoid confusion sometimes.

2 יולי 2007 00:51

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Good idea.