Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - Fußband-Bindung

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiEngleski

Kategorija Reč

Natpis
Fußband-Bindung
Tekst za prevesti
Podnet od katiamanetti
Izvorni jezik: Nemacki

Fußband-Bindung
Poslednja obrada od Francky5591 - 28 Juni 2007 12:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juni 2007 09:53

Rodrigues
Broj poruka: 1621
What's this? I never heard from a thing like written there in german...

Maybe it's a "Fußband-Bindung"? - Is it for ski?

1 Juli 2007 03:50

kafetzou
Broj poruka: 7963
Francky, what did you change here? What did it say originally?

CC: Francky5591

1 Juli 2007 10:26

Francky5591
Broj poruka: 12396
It was some of the many non existing words submitted to translation, the closest that was possible was the one suggested by Mr Rodrigues, above.

1 Juli 2007 15:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
What did it say? I'm just wondering why someone translated it as "soccer binding" - did it originally say "Fußball"?

1 Juli 2007 16:54

Rodrigues
Broj poruka: 1621
That's well possible! => Change it to "Fußball-Bindung" and it would match the english translation ;-)

There were a lot of misspelled letters and...

1 Juli 2007 16:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
WHAT DID IT SAY?

1 Juli 2007 17:01

Rodrigues
Broj poruka: 1621
I don't me remember not more. I didn't know, that Francky would change it as fast as he did and without save the originally text somewhere.

1 Juli 2007 19:24

Francky5591
Broj poruka: 12396
I think the one who translated by "soccer binding" mixed up "Fußband" and "Fußball", it was translated AFTER I did the modification on the original text. I did it because Mr Rodrigues is a German native speaker, and as a German native speaker he never saw what was typed before in the German vocabular, and I trusted him, but about remembering what this word was before, you are asking too much to me, there are many, many texts I saw since I edited this one
So what was submitted before doesn't matter, you'll see it when the requester will have answered, as you asked her what was the "original" text.
I edited as an admin, I'm not an admin only for French texts, I'm here to edit at any time I see a notification about a text, and this isn't the only text I edited because it didn't mean anything according to native speakers'notifications.

1 Juli 2007 23:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sorry, Francky - I was just curious. Maybe we should try to keep a record of edited originals just in case.

1 Juli 2007 23:39

Francky5591
Broj poruka: 12396
You are right it should be done, I just thought about the most proper place to record, and so why not in the comments field, or posted under the text, in the discussion area? This would avoid confusion sometimes.

2 Juli 2007 00:51

kafetzou
Broj poruka: 7963
Good idea.