Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-איטלקית - Prière.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתאנגליתאיטלקיתלטיניתגרמנית

קטגוריה משפט

שם
Prière.
טקסט
נשלח על ידי tiftif
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי tiftif

Que le seigneur me protège.

שם
il signore
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי sapiens
שפת המטרה: איטלקית

Che il signore mi protegga
אושר לאחרונה ע"י apple - 13 מאי 2007 08:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 מאי 2007 15:09

apple
מספר הודעות: 972
Per una volta che nell'originale c'erano le maiuscole! Puoi correggere, sapiens? (un po' immodesto come nickname, o no?)

11 מאי 2007 22:01

sapiens
מספר הודעות: 4
se posso permettermi credo di ritenere letterale e corretta la mia risposta! Quanto alla scelta del nome è in relazione a quella della password ( segreta ) e si riferisce all'antenato homo sapiens. Non vedo che c'entra la modestia! Forse prima di parlare, sarebbe meglio valutare!

auguri

12 מאי 2007 12:14

apple
מספר הודעות: 972
Non ho detto che la traduzione non era corretta nella sostanza, ma ti ho chiesto di rivederne la forma. Le maiuscole come nell'originale (regola di cucumis, non mia) e una i che manca.
Forse prima di offendersi sarebbe meglio controllare.
Mi sa che siamo parenti, comunque, anch'io ho un'antenato con quel nome, lo sai? Credi davvero che non avessi capito, homo?

12 מאי 2007 18:49

sapiens
מספר הודעות: 4
OK grazie! Correggo gli errori! Per il nome colgo l'ironia più gradita dell'iniziale scetticismo! Ma poi i nomi si scelgono con la fantasia del momento! Sono un neofita di questo sito! Ti chiedo un tuo parere sulla sua funzione!

Grazie!

13 מאי 2007 08:17

apple
מספר הודעות: 972
La sua funzione... dipende da che punto di vista si guarda. Per i richiedenti è la possibilità di avere una traduzione da homo sapiens e non da traduttore automatico.
Per i traduttori, è poter scambiare idee in campo linguistico, ma non solo, con persone di tanti paesi diversi. Così perfezioni le lingue, fai esercizio e chiacchieri con altre persone con cui hai in comune la passione per le lingue.
Ho risposto alla tua domanda, o intendevi qualcos'altro?