Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - К сожалению, в данный момент у вас нет...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
К сожалению, в данный момент у вас нет...
טקסט
נשלח על ידי amoss12000
שפת המקור: רוסית

К сожалению, в данный момент у вас нет необходимого кол-ва энегрии для загрузки данного файла с вашего IP адреса.
Вы для нас зарубежный пользователь, а ширина зарубежного канала у нас пока ограничена, поэтому что-бы уменьшить кол-во скачиваний мы ввели такие условия. Еще раз приносим свои извинения.

Необходимо энергии: 119

ЗЫ: Вы получите доступ для скачиванию любых файлов из данного объекта без каких либо послежующих ограничений.
הערות לגבי התרגום
I think this is ukrainian but it could be russian

שם
Insufficient energy
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ramarren
שפת המטרה: אנגלית

Unfortunately, at the moment you do not have the necessary amount of energy to download this file from your IP-address.
You are a foreign user for us, and the width of our international channel is limited meanwhile. To decrease the number of downloads we established such constraints. We beg your pardon once more.

Required energy: 119

PS: You will have access to download any files from this object without any limits after this.
הערות לגבי התרגום
It's Russian. If you do not see "i" char at a text (big enough to make conclusions), you can say for sure it is not Ukrainian.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 17 אפריל 2007 13:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אפריל 2007 19:12

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The translator says it's Russian, not Ukrainian.

16 אפריל 2007 02:01

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Also, what's energy?

16 אפריל 2007 04:10

ramarren
מספר הודעות: 291
kafetzou

I think that "energy" is something of the kind of cucumis' "translation points" - something that you need to have to use a service of the site.

16 אפריל 2007 13:33

kafetzou
מספר הודעות: 7963
That's not energy in English - it's points. Can I say that?

16 אפריל 2007 13:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
P.S. Object = website?

16 אפריל 2007 14:12

ramarren
מספר הודעות: 291
"That's not energy in English - it's points. Can I say that?"

How should I know? I do not know what author wanted to say. In Russian "energy" is written, not "points" - they are two totally different words in Russian too.

"Object = website"
I do not know. I translated how it was written. In Russian was written "object", so I translated like that. I do not know what author wanted to say.

If you want to know my opinion, I would not touch "energy" - let it be as it is written, we can't understand from the text what meaning is hidden in this word ; but "object" I would replace with "website" without great hesitation - according to sence, it must be website.