Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Was ich Dir wünsche...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגלית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Was ich Dir wünsche...
טקסט
נשלח על ידי knubbelhans
שפת המקור: גרמנית

Ich wünsche Dir die Kraft,
um alle Tiefen zu überwinden,
den Mut, immer nach einer Lösung zu suchen,
die Möglichkeit, einen Ausweg zu finden.
Möge sich immer ein Türchen öffnen
und helles Licht erscheinen!
Ich wünsche Dir, ein Strahlen in den Augen,
ein Lächeln um die Lippen,
den Wind im Rücken und die Sonne im Gesicht.
Ich wünsche Dir, dass Du die Hoffnung und
Träume einschließt und ewig bewahrst.
Und auch, dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!
הערות לגבי התרגום
Vielen,vielen herzlichen Dank!:-)

שם
What I wish you....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mark_Robinson
שפת המטרה: אנגלית

I wish you the strength to overcome every obstacle,
the courage to always search for the answer,
the possibility to find an escape.
May little doorways always open for you and bright light shine through!
I wish you a gleam in your eyes, a smile on your lips, the wind in your back and the sunshine in your face.
I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever.
And also, that your heart will always overcome your mind!
הערות לגבי התרגום
I wasn't so sure about Verstand, but that was probably due to lack of experience.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 נובמבר 2011 22:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוקטובר 2011 12:27

Lein
מספר הודעות: 3389
- Tiefe would translate literally as depths or lows, rather than obstacles (obstacles sound as practical things to overcome whereas lows sound more like psychological 'things'.)

- 'the answer' -> 'a solution'

- 'little doorways' -> 'a little doorway'

Just some very small things, I know.
Otherwise a very nice translation

24 אוקטובר 2011 12:16

organist
מספר הודעות: 13
1. Instead of "the possibility to find an escape" I would prefer ".....a solution".
2. "May little doorways always open for you": -perhaps I would skip "for you"
3. "(the) sunshine in your face"
4." I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever." I would prefer "I wish for you to take in and forever preserve hope and dreams"
5. "dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!"
= "that your heart will always have priority over your reason".
...These are very minor objections ideed, and your English rendering of the German is absolutely first class.