Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Was ich Dir wünsche...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Was ich Dir wünsche...
Teksto
Submetigx per knubbelhans
Font-lingvo: Germana

Ich wünsche Dir die Kraft,
um alle Tiefen zu überwinden,
den Mut, immer nach einer Lösung zu suchen,
die Möglichkeit, einen Ausweg zu finden.
Möge sich immer ein Türchen öffnen
und helles Licht erscheinen!
Ich wünsche Dir, ein Strahlen in den Augen,
ein Lächeln um die Lippen,
den Wind im Rücken und die Sonne im Gesicht.
Ich wünsche Dir, dass Du die Hoffnung und
Träume einschließt und ewig bewahrst.
Und auch, dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!
Rimarkoj pri la traduko
Vielen,vielen herzlichen Dank!:-)

Titolo
What I wish you....
Traduko
Angla

Tradukita per Mark_Robinson
Cel-lingvo: Angla

I wish you the strength to overcome every obstacle,
the courage to always search for the answer,
the possibility to find an escape.
May little doorways always open for you and bright light shine through!
I wish you a gleam in your eyes, a smile on your lips, the wind in your back and the sunshine in your face.
I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever.
And also, that your heart will always overcome your mind!
Rimarkoj pri la traduko
I wasn't so sure about Verstand, but that was probably due to lack of experience.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Novembro 2011 22:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2011 12:27

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
- Tiefe would translate literally as depths or lows, rather than obstacles (obstacles sound as practical things to overcome whereas lows sound more like psychological 'things'.)

- 'the answer' -> 'a solution'

- 'little doorways' -> 'a little doorway'

Just some very small things, I know.
Otherwise a very nice translation

24 Oktobro 2011 12:16

organist
Nombro da afiŝoj: 13
1. Instead of "the possibility to find an escape" I would prefer ".....a solution".
2. "May little doorways always open for you": -perhaps I would skip "for you"
3. "(the) sunshine in your face"
4." I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever." I would prefer "I wish for you to take in and forever preserve hope and dreams"
5. "dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!"
= "that your heart will always have priority over your reason".
...These are very minor objections ideed, and your English rendering of the German is absolutely first class.