Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - מקדונית-צרפתית - Убава си, ама не верувам во љубовта

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: מקדוניתצרפתית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Убава си, ама не верувам во љубовта
טקסט
נשלח על ידי kisskoolbbq
שפת המקור: מקדונית

Убава си, ама не верувам во љубовта

הערות לגבי התרגום
Before edit : "ubava si ama ne
verumam vo ljubovta" <edit></edit>(05/12/francky, thanks to Galka who posted the version in cyrillic)

שם
Tu es beau, mais je ne crois pas en amour.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Sweet Dreams
שפת המטרה: צרפתית

Tu es beau, mais je ne crois pas à l'amour.
הערות לגבי התרגום
Bridged by galka:
"You are beautiful, but I don't believe in love."
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 22 מאי 2010 01:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 מאי 2010 00:36

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Hi Galka
Can I have a bridge here, please?

CC: galka

21 מאי 2010 23:00

galka
מספר הודעות: 567
Of course
"You are beautiful, but I don't believe in love."