Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-רומנית - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתרומנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
טקסט
נשלח על ידי Sugar_Bloom
שפת המקור: גרמנית

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

שם
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי nicumarc
שפת המטרה: רומנית

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
אושר לאחרונה ע"י Freya - 28 אפריל 2010 20:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2010 15:43

Freya
מספר הודעות: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 אפריל 2010 21:00

nicumarc
מספר הודעות: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 אפריל 2010 15:00

Sugar_Bloom
מספר הודעות: 1
Multumesc!