Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Rumunski - Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiRumunski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Du fehlst mir ständig! Ich wünschte du wärst...
Tekst
Podnet od Sugar_Bloom
Izvorni jezik: Nemacki

Ich wünschte du könntest jetzt bei mir sein.
Ich vermisse dich sehr.
Du bist meine Liebe.

Ende September musst du wieder in Neusäß Arbeiten oder? Da kommst du wieder?
Es tut mir leid, dass ich nicht bei dir sein kann, ich wäre jetzt auch lieber bei dir!

Natpis
Îmi lipseşti mult. Aş vrea să fii ...
Prevod
Rumunski

Preveo nicumarc
Željeni jezik: Rumunski

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine.
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în Neusäß? Atunci te întorci?
Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!
Poslednja provera i obrada od Freya - 28 April 2010 20:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 April 2010 15:43

Freya
Broj poruka: 1910
Ce spuneţi de varianta de mai jos? Nu se modifică sensul textului, doar exprimarea este altfel:

Mi-aş dori să poţi fi acum cu mine.
Mi-e foarte dor de tine. (sau "îmi lipseşti (foarte) mult", cum deja aţi lăsat în titlu)
EÅŸti dragostea mea.

La sfârşitul lui septembrie trebuie să te întorci la muncă în N. ? Atunci te întorci? Îmi pare rău că nu pot veni la tine, aş vrea să fiu acum cu tine!


27 April 2010 21:00

nicumarc
Broj poruka: 86
De acord!
Multumesc mult,
Cu stima
nicumarc

28 April 2010 15:00

Sugar_Bloom
Broj poruka: 1
Multumesc!