Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-דנית - cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתדנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...
טקסט
נשלח על ידי jih160876
שפת המקור: בוסנית

cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo



hej cico maco super sto smo se cule vidimo se uskoro nadam se.... kramic od nas

שם
Hej Amelia
תרגום
דנית

תורגם על ידי Bamsa
שפת המטרה: דנית

Hej Amelia. Hvor er du? Jeg har ikke set dig her omkring. Ring til mig når du har tid. Nå, du må komme til os i Vordingborg til en kop kaffe. Vi sender dig mange kys.

Hej missekat, det var dejligt at vi hørte fra hinanden. Jeg håber at vi snart ses.... “Kramic” fra os.
הערות לגבי התרגום
Thanks to gamine for giving me the bridge from maki_sindja

Bridge:
Hi Amela. Where are you? I haven't seen you around. Call me when you have time. Well, you'll have to come to us in Vordingborg to have a cup of coffee. We send you kisses

Hey pussycat, it's great that we heard from each other. See you soon, I hope so (I hope I'll see you soon).... 'Kramic' from us.
אושר לאחרונה ע"י gamine - 15 פברואר 2010 23:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2010 23:48

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Ernst. Den er fin. Jeg ville bare ændre et ord:
"great"======="dejligt" i stedet for "godt".Ellers er det jo bare 10 points.
Lad mig høre.

15 פברואר 2010 23:53

Bamsa
מספר הודעות: 1524
SÃ¥dan Lene

"dejligt" lyder bedre, så jeg retter

15 פברואר 2010 23:57

gamine
מספר הודעות: 4611
Okay Ernst. Retter og godkender.

15 פברואר 2010 23:58

gamine
מספר הודעות: 4611
Godkendt og den var perfekt.