Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Ainda virá a paz sobre nós.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתפורטוגזית ברזילאיתצרפתיתהונגריתערביתסרבית

קטגוריה משפט - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ainda virá a paz sobre nós.
טקסט
נשלח על ידי alepoker1
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי Lucila

Ainda virá a paz sobre nós.
הערות לגבי התרגום
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam



שם
Un jour la paix viendra sur nous.
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Sweet Dreams
שפת המטרה: צרפתית

Un jour la paix viendra sur nous.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 פברואר 2010 23:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 פברואר 2010 19:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.

2 פברואר 2010 20:05

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Thank you, Lilian.

@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là: "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.

CC: Francky5591

2 פברואר 2010 23:13

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Sweety! Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".


3 פברואר 2010 00:05

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Merci beaucoup.