Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - Sister

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתשוודית

קטגוריה מעשיות / סיפורים - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sister
טקסט
נשלח על ידי ebbba
שפת המקור: אנגלית

Sister

When it starts and I'm alone. Nobody there, who can help me now? Life is not fair.
I have to run, I run. And there she stands, and says:
-Girl, we're gonna win, everyday and everytime, we won't hide,
We're gonna fight till the end.
And we'll always be together, in the dark and in the light.
Don't you know, I'm here for you, when you need someone by your side.
I'll never let you go, because sister, I love you so.
הערות לגבי התרגום
Before edits:
"When it start and Im alone. Nobody there, who can help me now, the life is not fair.
I have to run, I run. And there she stand, and say:
-Girl, we gonna win, everyday and everytime, we wont hide,
we gonna fight til the end.
And we always be together, in the dark and the light.
Dont you know, Im here for you, when you need someone by your side.
I never let you go, cuz sister, I love you soo."

שם
Syster
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: שוודית

Syster

När det börjar och jag är ensam. Ingen där, vem kan hjälpa mig nu? Livet är inte rättvist.
Jag måste springa, jag springer. Och där står hon, och säger:
- Vi ska vinna, varje dag och varje gång, vi ska inte gömma oss.
Vi ska kämpa till slutet.
Och vi ska alltid vara tillsammans, i mörkret och i ljuset.
Vet du inte att jag är här för dig, när du behöver någon vid din sida.
Jag ska aldrig släppa dig, för min syster, jag älskar dig så.
אושר לאחרונה ע"י pias - 10 נובמבר 2009 07:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 נובמבר 2009 07:41

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Lena

Du har inte översatt "Girl"... någon tanke med det?

9 נובמבר 2009 22:44

lenab
מספר הודעות: 1084
Ja! det är ett onödigt tilltal, och låter lite töntigt på svenska Flicka, vi ska vinna...Möjligen: Tjejen, vi ska vinna... Men det placerar texter i en viss genre, inte neutralt.

Från början var texten skriven på väldigt dålig engelska, och lite "klyschig", och eftersom det bara är betydelsen, så tyckte jag att det kunde uteslutas utan kommentar.

10 נובמבר 2009 08:24

pias
מספר הודעות: 8113