Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - DAYAN GÖNLÃœM

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדית

שם
DAYAN GÖNLÜM
טקסט
נשלח על ידי GÃœMÃœS
שפת המקור: טורקית

DAYAN GÖNLÜM

שם
ENDURE, MY HEART
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

ENDURE, MY HEART
הערות לגבי התרגום
virgül gerekli
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 24 אוקטובר 2008 12:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2008 21:19

silkworm16
מספר הודעות: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 אוקטובר 2008 12:25

kfeto
מספר הודעות: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 אוקטובר 2008 19:11

silkworm16
מספר הודעות: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved