Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-הולנדית - Un día te escribí que quería ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתהולנדית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
Un día te escribí que quería ...
טקסט
נשלח על ידי susizas
שפת המקור: ספרדית

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
הערות לגבי התרגום
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

שם
Ik houd van jou!
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: הולנדית

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
אושר לאחרונה ע"י Martijn - 7 יוני 2008 13:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יוני 2008 14:53

susizas
מספר הודעות: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 יולי 2008 20:18

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria