Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Inglese - I gamle dage

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseInglese

Titolo
I gamle dage
Testo
Aggiunto da snaaske
Lingua originale: Danese

I gamle dage

Titolo
In the past
Traduzione
Inglese

Tradotto da hitchcock
Lingua di destinazione: Inglese

In the past
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 22 Settembre 2007 15:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Settembre 2007 04:44

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hi Porfyhr,

Why did you vote against this translation?

Your opinion is important to me!

CC: Porfyhr

22 Settembre 2007 06:41

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
In Scandinavian we say "førrn i tiden" to express "In the old days we had horses and farm." It is a descriptive form.

To translate "I gamle dage" correct I would say "In the past the king had his servants who tasted the kings food to make sure it wasn't poisoned." It is a past tense in a more concrete form. A more old fashioned expression

"I gamle dage" you also lack the important final-r "I gamle dager", if that -r would have been present then it would have been much more descriptive, and more alike the first variety.

It might seem like small variations but that is the difference between a w-b-w translation and a translation.
Hope you feel a little more understanding!
/Porfyhr

22 Settembre 2007 12:59

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Thank you Porfyhr!

Thanks to your explanation, I think I have a good idea of the difference in nuance here between these two!

Such small variations are important to me as a translator, too!

22 Settembre 2007 15:19

ludde33
Numero di messaggi: 1
i gamle dager