Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



17Traduzione - Arabo-Francese - رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancesePortoghese brasilianoPortogheseIngleseSpagnolo

Titolo
رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان...
Testo
Aggiunto da Niuskita
Lingua originale: Arabo

رئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الإسباني مقسّم الى مجلسين واحد...

Titolo
le premier ministre est le chef d'état effectif
Traduzione
Francese

Tradotto da pandimonium
Lingua di destinazione: Francese

Le premier ministre est le chef d'état effectif. Le parlement espagnol est divisé en deux commissions


Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 25 Maggio 2007 10:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Maggio 2007 11:00

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Encore une traduction qui va traîner à être évaluée, tout simplement parceque ceux qui votent pour ou contre ne développent pas. Je ne connais pas l'arabe, alors il faut bien que je comprenne pourquoi vous pensez que la traduction est juste ou pourquoi elle est fausse. Donc, s'il vous plaît, veuillez me dire pourquoi, cela m'aidera à valider ou pas. Dans le cas contraire, si je vois qu'aucun avis n'a été explicité, je vais tout simplement rejeter la traduction, puisqu'il n'y a pas moyen de savoir si elle est bonne ou mauvaise...

23 Maggio 2007 19:14

pandimonium
Numero di messaggi: 5
Bonjour

Je me permets d'affirmer que la traduction est acceptable à plus de 90/° étant parfaitement bilingue (arabe / français).
La traduction que j’ai proposée respecte et le sens et les mots clés.




23 Maggio 2007 22:03

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci, pandimonium, je prends note, mais je me demandais surtout pourquoi nalloui avait voté contre cette traduction. Je ne mets aucunement en doute ton bilinguisme, mais je ne peux pas prendre le risque d'accepter à l'aveuglette, aussi il me faudrait l'avis de l'expert overkiller, sur qui je me repose entièrement pour valider ou non les traductions effectuées de l'arabe vers le français, et je lui ai d'ailleurs laissé un message personnel avec le lien de cette traduction. Il est sans doute momentanément absent, et je validerai ou non cette traduction selon l'avis qu'il donnera dès son retour. Merci en tout cas d'avoir répondu, cela me porte à croire que la traduction est bonne, ne reste plus qu'à en attendre la confirmation par overkiller. à bientôt, bonnes traductions!

24 Maggio 2007 16:01

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Idem pour cette traduction, en l'absence d'overkiller je vais me fier à l'avis de Maroki.

26 Maggio 2007 17:29

overkiller
Numero di messaggi: 18
Très bonne traduction, mais le texte en arabe est un peu ambigu