Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



18Traduzione - Turco-Inglese - "Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFrancese

Categoria Frase - Cultura

Titolo
"Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur...
Testo
Aggiunto da rastrel
Lingua originale: Turco

"Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur gelirim."

Titolo
I would become your way
Traduzione
Inglese

Tradotto da Çevirmen
Lingua di destinazione: Inglese

I would become your way, I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come.
Note sulla traduzione
this text means briefly I ll do anything for you so as to come here
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Settembre 2010 13:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Settembre 2010 19:31

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
I think this translation is mostly correct but it should be changed a little. Like this:

"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you want me to come."

14 Settembre 2010 20:57

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
Thanks Bilge,

I didn't see 'de' addition after 'gel'. It changes the meaning.I cannot edit my translation.That's why, I am telling the correct one here.The correct translation has to be
"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come"

15 Settembre 2010 13:36

merdogan
Numero di messaggi: 3769
...as long as you say me "Come !".

15 Settembre 2010 23:35

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
Hey, What is happening this text has been changed after I translated it.. this text's translation does not satisfy after it was changed..

16 Settembre 2010 01:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi, Çevirmen,

No, the text at the poll is exactly the translation you submitted. It's being evaluated and will be accepted with a few minor edits or rejected in case the edits needed are too many.

Just wait, OK?

17 Settembre 2010 11:36

Çevirmen
Numero di messaggi: 59
I didnt mean my translation was changed. I meant the original text was changed..

17 Settembre 2010 14:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Nope, the original was not edited either.

Sunny, could you help here?

CC: Sunnybebek