Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Tedesco-Turco - Es ist mir schon klar, dass es einem schlecht...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Es ist mir schon klar, dass es einem schlecht...
Testo
Aggiunto da beyaz-yildiz
Lingua originale: Tedesco

Dass es einem schlecht geht, wenn man nicht zu dem Menschen gehen kann den man liebt und der einem fehlt, das verstehe ich schon. Das kann wahrscheinlich keiner besser nachvollziehen als ich. Aber das musst du derjenigen sagen der deine Sehnsucht gilt und der deine Liebe gehört.

Ich hatte gerade begonnen, wieder an dich zu glauben, an uns zu glauben, begonnen dir wieder zu vertrauen. Ich habe mich nach langer Zeit endlich wieder wohl gefühlt in deinen Armen. Warum hast du wieder alles zerstört?
Note sulla traduzione
Bitte nicht mehr übersetzen, es hat sich erledigt.

Titolo
her şey kötü gider
Traduzione
Turco

Tradotto da plnckl
Lingua di destinazione: Turco

Sevdiğin insana gidemediğin ve onun eksikliğini yaşadığın zaman her şey kötü gider,bunu zaten anlarım. Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi yürütemez. Ama bunu seni özleyip sevgini duymuş olana söylemek zorundasın.



Daha şimdi sana tekrardan inanmaya,bize inanmaya başladım.Tekrar sana güvenmeye başladım. Uzun süre sonra kollarında yeniden huzur buldum. Neden yine her şeyi bozdun?



Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 21 Febbraio 2009 12:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Febbraio 2009 09:19

merdogan
Numero di messaggi: 3769

Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi yürütemez...> Muhtemelen bunu kimse benden daha iyi anlayamaz.
Ama bunu seni özleyip sevgini duymuş olana söylemek zorundasın...> Ama bunu seni özlemime layık ve sevdiğine ait olana söylemek zorundasın.