Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Inglese - Muistathan

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseInglese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
Muistathan
Testo
Aggiunto da mjekov
Lingua originale: Finlandese

Muistathan, että sijaishakemuksesi näkyy esimiehille vasta sen jälkeen, kun olet käynyt sijaisrekisterin haastattelussa. Varaa rekisterin sähköisen kalenterin kautta aika haastatteluun tai soita palvelunumeroomme 03-5653 4185. Poikkeuksellisesti loppuvuonna ei ole vapaita haastatteluaikoja, koska muutamme. Osoitteemme pysyy kuitenkin samana eli Aleksis Kiven katu 14-16 B, katutaso. Vapaita haastatteluaikoja on jälleen 5.1.2009 alkaen. Poistathan hakemuksesi, jos et enää ole käytettävissä.

Titolo
Remember
Traduzione
Inglese

Tradotto da itsatrap100
Lingua di destinazione: Inglese

Please remember, that your application for employment as a substitute can be seen by the boss only after having been to the interview to be registered as a substitute. Reserve an interview via the electronic calendar or call our service number at 03-5653 4185. As an exception, at the end of the year there aren't any free interview times, because we are moving. Our address will still stay the same, i.e., Aleksis Kiven katu 14-16 B, ground level. Interview times are available again starting on January 5th, 2009. Please remove your application if you are no longer available.
Note sulla traduzione
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Gennaio 2009 12:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Dicembre 2008 02:09

Nanile
Numero di messaggi: 8
sijaishakemusesi is not placement

19 Dicembre 2008 10:49

mikalaari
Numero di messaggi: 28
That's right. Placement means having a temporary job for gaining work experience.

Sijainen instead is a substitute, also temporary, but only because the regular employee is unavailable because of illness, for example.

19 Dicembre 2008 12:45

Donna22
Numero di messaggi: 75
... your placement application (to be a substitute)....
electronic registration system of substitutes...
(There can be another registation for permanent jobs.)

19 Dicembre 2008 23:23

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
This term is used exceedingly rarely in Finland, via google search I found 4 matches for sijaishakemus.

19 Dicembre 2008 23:48

mikalaari
Numero di messaggi: 28
You can also search for the uncomposed words "sijainen hakemus".

20 Dicembre 2008 00:02

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
I did, zero results. That's why I said it's used exceedingly rarely as a compound word or as individual words. The typical Finn would probably be perplexed by this one.

20 Dicembre 2008 13:45

Maribel
Numero di messaggi: 871
I have doubts here on
-placement (my dictionary would lead me to say "application for locum-tenency" or "application for being a substitute"
-supevisor (superior or boss)
-having been to placement interview (it means: having taken the interview in order to be included in the substitute register // having taken the interview required for becoming a registered substitute)
-electronic registration (it really is a calendar which is made available for personnel in the intranet)
-don't translate the name of the street
-start (free interview times start)(why not: there will be free interview....)
-date in English f.ex. January 5, 2009
-you need to use "please" with "-han" (muistathan, poistathan)
-also I guess more polite in English would be to say "you may reserve an interview..."


6 Gennaio 2009 22:21

Nanile
Numero di messaggi: 8
"our address will be the same" I would prefer.