Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Testo originale - Giapponese - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponeseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da kakakak
Lingua originale: Giapponese

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Note sulla traduzione
Hello.. could someone help me in translating this text?
Ultima modifica di Francky5591 - 12 Maggio 2008 18:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Maggio 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Numero di messaggi: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Maggio 2008 17:40

Freya
Numero di messaggi: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Maggio 2008 18:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Maggio 2008 08:30

Imhotep
Numero di messaggi: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Maggio 2008 10:59

Imhotep
Numero di messaggi: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Maggio 2008 17:24

sawara
Numero di messaggi: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Luglio 2008 18:24

sonichedgie
Numero di messaggi: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.