Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Bulgaro - разговор между клиент и сервитьор

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroInglese

Categoria Colloquiale - Società / Gente / Politica

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
разговор между клиент и сервитьор
Testo-da-tradurre
Aggiunto da musketonec
Lingua originale: Bulgaro

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
Note sulla traduzione
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски
3 Aprile 2008 19:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2008 20:48

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Hi ViaLuminosa.
Is it a homework?

CC: ViaLuminosa

3 Aprile 2008 21:26

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
No Casper, it isn't.

3 Aprile 2008 21:29

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Sorry, I thought it was because of those "добър ден" and conversation like.

3 Aprile 2008 23:06

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Thank you for showing me this request actually...

3 Aprile 2008 23:18

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Don't you use the list crossing the language you speak like this one on the top, Via?

4 Aprile 2008 08:33

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
I do, but yesterday I saw your message first...