Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Franca - Nam, exceptis civilibus bellis, Romano imperio...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFranca

Kategorio Literaturo

Titolo
Nam, exceptis civilibus bellis, Romano imperio...
Teksto
Submetigx per candysebernice
Font-lingvo: Latina lingvo

Nullo tempore, res Romana magis floruit. Nam, exceptis civilibus bellis, Romano imperio Augustus adjecit Aegyptum, Cantabriam, Dalmatiam; Germanorum ingentes copias cecidit.
Rimarkoj pri la traduko
french from France please.
Thanks a lot!

Titolo
En effet, les guerres civiles étant terminées, Auguste ...
Traduko
Franca

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Franca

En très peu de temps, les affaires de Rome prospérèrent énormément. En effet, les guerres civiles étant terminées, Auguste adjoignit l'Egypte, la Cantabrie, la Dalmatie à l'Empire Romain; il tailla en pièces d'immenses armées de Germains.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 10 Decembro 2007 20:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Decembro 2007 20:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Exceptis civilibus bellis" : "les guerres civiles étant terminées"? Je crois que tu t'es trompée pour "exceptis", car0le

10 Decembro 2007 20:13

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
exceptus, a, um : part. passé de excipio. - 1 - pris, saisi. - 2 - reçu, recueilli. - 3 - recueilli (en écrivant), écrit. - 4 - reçu, accueilli, traité. - 5 - pris par ruse, surpris. - 6 - pris en main. - 7 - frappé à l'improviste. - 8 - écouté, entendu, appris. - 9 - reçu, soutenu, appuyé. - 10 - excepté, réservé, soustrait. - 11 - atteint.
- excepto quod (si) : sauf que.
- excepto, quod non simul esses, cetera laetus, Hor. Ep. 1, 10, 50 : je serais tout à fait heureux sauf que tu n'es pas près de moi.
- exceptus sinistre, Hor. : mal reçu.

source : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

10 Decembro 2007 20:27

Car0le
Nombro da afiŝoj: 26
exceptus, a, um : part. passé de excipio. - 1 - pris, saisi. - 2 - reçu, recueilli. - 3 - recueilli (en écrivant), écrit. - 4 - reçu, accueilli, traité. - 5 - pris par ruse, surpris. - 6 - pris en main. - 7 - frappé à l'improviste. - 8 - écouté, entendu, appris. - 9 - reçu, soutenu, appuyé. - 10 - excepté, réservé, soustrait. - 11 - atteint.

regarde le sens numéro 10 = excepté, réservé, soustrait.
L'auteur veut dire = "les guerres civiles ayant été soustraites" = il n'y en a plus maintenant, en français ça ne veut pas dire grand chose, alors j'ai utilisé "terminer", et j'ai aussi allégé en traduisant "étant terminées" et pas "ayant été terminées" comme dit le latin, car en français, c'est vraiment très lourd et personne ne parle comme ça de nos jours.
Mais regarde les autres sens si tu veux, et si tu trouves une interprétation plus logique que la mienne, moi je n'y vois pas d'inconvénient.

10 Decembro 2007 20:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oui, tu as raison, car0le, en fait j'ai regardé trop vite, et je pensais également au 10, mais à "excepté", seulement ça ne tient pas debout...et non, je ne trouve pas plus logique que ton interprétation, en y regardant de plus près... Je valide.

11 Decembro 2007 09:12

candysebernice
Nombro da afiŝoj: 2
Merci mille fois Francky et Carole pour votre aide! Super traduction!
cordialement,
Candysebernice


11 Decembro 2007 09:29

Car0le
Nombro da afiŝoj: 26
Ravie d'avoir pu aider quelqu'un ... le latin ce n'est pas évident, j'en ai fait sept ans au lycée en un temps où les profs de latin ne plaisantaient pas du tout et vous rendaient des copies émaillées de commentaires "agréables" tels que: "solécisme!", "barbarisme!", "n'écrivez pas n'importe quoi, mais analysez le texte d'abord!", "révisez vos déclinaisons!", et autres "joyeusetés" au bic rouge!!... :-)

11 Decembro 2007 09:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Une méthode qui apparemment a fait ses preuves!

11 Decembro 2007 10:58

candysebernice
Nombro da afiŝoj: 2
Si je peux vous traduire quelques choses français-anglais ou anglais-français, s'il vous plait n'ésitez pas!