Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Френски - Nam, exceptis civilibus bellis, Romano imperio...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренски

Категория Литература

Заглавие
Nam, exceptis civilibus bellis, Romano imperio...
Текст
Предоставено от candysebernice
Език, от който се превежда: Латински

Nullo tempore, res Romana magis floruit. Nam, exceptis civilibus bellis, Romano imperio Augustus adjecit Aegyptum, Cantabriam, Dalmatiam; Germanorum ingentes copias cecidit.
Забележки за превода
french from France please.
Thanks a lot!

Заглавие
En effet, les guerres civiles étant terminées, Auguste ...
Превод
Френски

Преведено от Car0le
Желан език: Френски

En très peu de temps, les affaires de Rome prospérèrent énormément. En effet, les guerres civiles étant terminées, Auguste adjoignit l'Egypte, la Cantabrie, la Dalmatie à l'Empire Romain; il tailla en pièces d'immenses armées de Germains.
За последен път се одобри от Francky5591 - 10 Декември 2007 20:36





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Декември 2007 20:08

Francky5591
Общо мнения: 12396
"Exceptis civilibus bellis" : "les guerres civiles étant terminées"? Je crois que tu t'es trompée pour "exceptis", car0le

10 Декември 2007 20:13

Francky5591
Общо мнения: 12396
exceptus, a, um : part. passé de excipio. - 1 - pris, saisi. - 2 - reçu, recueilli. - 3 - recueilli (en écrivant), écrit. - 4 - reçu, accueilli, traité. - 5 - pris par ruse, surpris. - 6 - pris en main. - 7 - frappé à l'improviste. - 8 - écouté, entendu, appris. - 9 - reçu, soutenu, appuyé. - 10 - excepté, réservé, soustrait. - 11 - atteint.
- excepto quod (si) : sauf que.
- excepto, quod non simul esses, cetera laetus, Hor. Ep. 1, 10, 50 : je serais tout à fait heureux sauf que tu n'es pas près de moi.
- exceptus sinistre, Hor. : mal reçu.

source : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

10 Декември 2007 20:27

Car0le
Общо мнения: 26
exceptus, a, um : part. passé de excipio. - 1 - pris, saisi. - 2 - reçu, recueilli. - 3 - recueilli (en écrivant), écrit. - 4 - reçu, accueilli, traité. - 5 - pris par ruse, surpris. - 6 - pris en main. - 7 - frappé à l'improviste. - 8 - écouté, entendu, appris. - 9 - reçu, soutenu, appuyé. - 10 - excepté, réservé, soustrait. - 11 - atteint.

regarde le sens numéro 10 = excepté, réservé, soustrait.
L'auteur veut dire = "les guerres civiles ayant été soustraites" = il n'y en a plus maintenant, en français ça ne veut pas dire grand chose, alors j'ai utilisé "terminer", et j'ai aussi allégé en traduisant "étant terminées" et pas "ayant été terminées" comme dit le latin, car en français, c'est vraiment très lourd et personne ne parle comme ça de nos jours.
Mais regarde les autres sens si tu veux, et si tu trouves une interprétation plus logique que la mienne, moi je n'y vois pas d'inconvénient.

10 Декември 2007 20:35

Francky5591
Общо мнения: 12396
Oui, tu as raison, car0le, en fait j'ai regardé trop vite, et je pensais également au 10, mais à "excepté", seulement ça ne tient pas debout...et non, je ne trouve pas plus logique que ton interprétation, en y regardant de plus près... Je valide.

11 Декември 2007 09:12

candysebernice
Общо мнения: 2
Merci mille fois Francky et Carole pour votre aide! Super traduction!
cordialement,
Candysebernice


11 Декември 2007 09:29

Car0le
Общо мнения: 26
Ravie d'avoir pu aider quelqu'un ... le latin ce n'est pas évident, j'en ai fait sept ans au lycée en un temps où les profs de latin ne plaisantaient pas du tout et vous rendaient des copies émaillées de commentaires "agréables" tels que: "solécisme!", "barbarisme!", "n'écrivez pas n'importe quoi, mais analysez le texte d'abord!", "révisez vos déclinaisons!", et autres "joyeusetés" au bic rouge!!... :-)

11 Декември 2007 09:36

Francky5591
Общо мнения: 12396
Une méthode qui apparemment a fait ses preuves!

11 Декември 2007 10:58

candysebernice
Общо мнения: 2
Si je peux vous traduire quelques choses français-anglais ou anglais-français, s'il vous plait n'ésitez pas!