Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Nederlanda-Angla - hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAngla

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
hoe je hoofd altijd hoog en leef je leven en lag...
Teksto
Submetigx per chnichnach
Font-lingvo: Nederlanda

Houd je hoofd altijd hoog en leef je leven en lach want een dag niet gelachen is een dag niet geleefd. Ik kwam, ik zag, ik overwon. Eén ding is zeker: na duisternis komt licht en na regen komt zonneschijn, niets is onmogelijk als ik het wil. nouri
Rimarkoj pri la traduko
amerikaans

Titolo
Keep your head up high
Traduko
Angla

Tradukita per Ceciliadlibitum
Cel-lingvo: Angla

Keep your head up high and live your life and smile, because a day without laughter is a day not lived. I came, I saw, I conquered. One thing is for sure: after darkness comes light and after rain comes sunshine. Nothing is impossible if I want it. Nouri
Rimarkoj pri la traduko
I added some interpunction, to make the text more clear.

Correctie van het Nederlands:
Houd je hoofd...
zeker...
zonneschijn
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 31 Marto 2010 11:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Marto 2010 12:54

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Ceciliadlibitum

after dark comes the light:
I think a more common way to say this in English would be 'after darkness comes light'. Otherwise it looks good to me. Is it ok if I edit this? (Or you can edit yourself if you prefer).
Lein

29 Marto 2010 23:50

Ceciliadlibitum
Nombro da afiŝoj: 6
Thanks for the comment, I just edited it. I already thought this sentence sounded a little strange. Cecilia