Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Pola - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Teksto
Submetigx per diamond82i
Font-lingvo: Turka

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Titolo
zauroczenie
Traduko
Pola

Tradukita per Weronika
Cel-lingvo: Pola

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Rimarkoj pri la traduko
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 22 Aprilo 2009 09:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Aprilo 2009 15:43

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Aprilo 2009 00:06

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam