Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Feroa - ابانا اللذى فى السموات ليتقدس اسمك ليأتى ملكزتك...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFeroaPersa lingvo

Titolo
ابانا اللذى فى السموات ليتقدس اسمك ليأتى ملكزتك...
Teksto
Submetigx per mag_mag224
Font-lingvo: Araba

ابانا اللذى فى السموات ليتقدس اسمك ليأتى ملكزتك لتكن مشيئتك

Titolo
Faðir vár
Traduko
Feroa

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Feroa

Faðir vár, Tú sum ert í Himli.
Heilagt verði navn Títt.
Komi ríki Títt.
Verði vilji Tín...
Rimarkoj pri la traduko
Thanks to goncin
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 6 Septembro 2008 00:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 23:49

NADJET20
Nombro da afiŝoj: 71
yes it is arabic , but the probleme is that I am not catholic , I am muslim and I can't translate this text because I did not understand it well, I am sorry bamsa

5 Septembro 2008 23:59

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Bamsa,

With the help of Google Language Tools, I found out that this text corresponds to the first verses of the Lord's prayer (from the beginning until 'thy will be done').

CC: Bamsa

6 Septembro 2008 00:06

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Thank you Nadjet... you helped me with the other bridge

6 Septembro 2008 00:10

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
And thank you goncin, now I can actually do the translation, I believe

How did you do?

6 Septembro 2008 00:21

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Well... I pasted this text into the blank box, chose "From Arabic" "Into English", and guessed the rest from the result...

6 Septembro 2008 00:51

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Okay now I found out... Thank you...

Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done,

Interesting that mag_mag224 want it to be translated into Faroese... But who knows... Maybe he need it...