Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - hayatima bir son vermek istersen kalbimden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hayatima bir son vermek istersen kalbimden...
Teksto
Submetigx per chickalina
Font-lingvo: Turka

hayatima bir son vermek istersen kalbimden vurmayi istersen kursuna gerek yok sozlerin varya

Titolo
If you want to put an end to my life
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

If you want to put an end to my life, if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet. You have your words for that.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Majo 2008 17:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2008 02:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Serba, I've made a few adjustments before setting the poll. Please, tell me if the changes convey the original, OK?

before edits:

if you want to end my life ,if you want to shoot me in the heart you don’t need a bullet . You have your words for it