Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaHispanaSvedaAnglaNorvegaGermanaHebrea

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
Artık senin sayende yeni güne daha mutlu...
Teksto
Submetigx per hi5achmedd
Font-lingvo: Turka

Artık senin sayende yeni güne daha mutlu uyanıyorum.

Titolo
Thanks to you,
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

Thanks to you, I now awake more happily to every new day.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Marto 2008 08:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2008 03:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto,

I think what we should use here instead of "happily" is the comparative happier
and in this case the structure of the sentence will have to change.

What about:
"Thanks to you, I now awake happier to every new day." ?

31 Marto 2008 04:42

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hello lilian
i used 'more happily' because i wanted to use an adverb, with 'more' indicating the comparitive.
But I did change the structure;-)

31 Marto 2008 08:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK kfeto, that's correct.