Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Decenas de cabalgantes partieron ayer domingo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Kategorio Ĵurnaloj - Kulturo

Titolo
Decenas de cabalgantes partieron ayer domingo...
Teksto
Submetigx per Una Smith
Font-lingvo: Hispana

Decenas de cabalgantes partieron ayer domingo desde esta cabecera municipal con rumbo a Puerto Palomas de Villa y Columbus, se espera hoy la salida desde Casas Grandes.

Fue en punto de las 10:00 de la mañana que los jinetes se formaron a un lado de la plaza principal de la cabecera municipal de Galeana, donde se les abanderó para seguir con la ruta trazada.

Luego, los cabalgantes enfilaron hacia el Puerto del Chocolate para arribar a Nuevo Casas Grandes ayer por la tarde.

Hoy en punto de las 10:00 de la mañana, el Alcalde Dagoberto Quintana Cano oficializará una ceremonia con la cual se dará la partida de los jinetes que saldrán con rumbo al municipio de Janos.

Luego, los cabalgantes seguirán con rumbo a La Ascensión para continuar hasta el Ejido 6 de Enero, Palomas de Villa y el sábado por la mañana ingresar a territorio de los Estados Unidos a Columbus.

Ahí se llevará a cabo la “toma amistosa” del poblado para luego dar pie a un evento de tipo cultura en el Museo de Pancho Villa en esta población del Estado de Nuevo México.
Rimarkoj pri la traduko
Cavalcade from northern Mexico across Mexico/USA border to a small town in New Mexico, in memory of Pancho Villa. Source is Mexican Spanish; target is American English.

Titolo
Tens of horsemen left yesterday...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Tens of horsemen left yesterday, Sunday, from this municipality toward Puerto Palomas de Villa and Columbus and their leavetaking to Casas Grandes is expected for today.

It was at 10 am sharp that the knights made a line at one of the sides of the main square of the municipality of Galena, where the lowering of flags marked the start of their way along the determined route.

Soon afterwards the cavalcade headed, in line, to Puerto del Chocolate, arriving in Nuevo Casas Grandes yesterday afternoon.

Today, at 10 o'clock, mayor Dagoberto Quintana Cano is holding an official ceremony in which the leavetaking to the municipality of Janos will take place.

After that, the knights will keep going to La Ascensción to get to Ejido 6 de Enero, Palomas de Villa and entering U.S territory to Columbus on Saturday morning.

There, a "friendly taking" of the village will take place to start soon afterwards a cultural event at Pancho Villa Museum in this small town in the state of New Mexico.

Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 17:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 00:02

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is very good, but there are a few problems in the last two paragraphs:

entering American territory to Columbus on Saturday morning. --> entering U.S. territory at Columbus on Saturday morning.

lillage --> village

Nuevo México --> New Mexico

8 Marto 2008 00:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Kafetzou:

I've corrected according to your hints, however "at Columbus" is not exactly what the source text says. "a" in Spanish is understood as: to, in the direction of, so I still think that the correct preposition to be used is "to" Columbus.

What do you think?

8 Marto 2008 05:20

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
"Dozens of horsemen" or " scores of horsemen" is more usual, I guess.

8 Marto 2008 05:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Pirulito:

En el texto original dice Decenas de cabalgantes...

No vamos a aumentar el número sin necesidad...

hahaha

8 Marto 2008 06:08

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
En la última Cabalgata Villista participaron más de 500 jinetes... hundreds of horsemen!

8 Marto 2008 13:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
¿Cuándo es esa cabalgata? ¿Sabes si tiene una fecha exacta y si es anual?

8 Marto 2008 13:35

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Se hace cada dos años, se sale a fin de febrero para llegar el 9 de marzo a Columbus (NM) y hacer la "toma amistosa" (que conmemora la toma no tan amistosa de 1916).