Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - Decenas de cabalgantes partieron ayer domingo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어

분류 신문 - 문화

제목
Decenas de cabalgantes partieron ayer domingo...
본문
Una Smith에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Decenas de cabalgantes partieron ayer domingo desde esta cabecera municipal con rumbo a Puerto Palomas de Villa y Columbus, se espera hoy la salida desde Casas Grandes.

Fue en punto de las 10:00 de la mañana que los jinetes se formaron a un lado de la plaza principal de la cabecera municipal de Galeana, donde se les abanderó para seguir con la ruta trazada.

Luego, los cabalgantes enfilaron hacia el Puerto del Chocolate para arribar a Nuevo Casas Grandes ayer por la tarde.

Hoy en punto de las 10:00 de la mañana, el Alcalde Dagoberto Quintana Cano oficializará una ceremonia con la cual se dará la partida de los jinetes que saldrán con rumbo al municipio de Janos.

Luego, los cabalgantes seguirán con rumbo a La Ascensión para continuar hasta el Ejido 6 de Enero, Palomas de Villa y el sábado por la mañana ingresar a territorio de los Estados Unidos a Columbus.

Ahí se llevará a cabo la “toma amistosa” del poblado para luego dar pie a un evento de tipo cultura en el Museo de Pancho Villa en esta población del Estado de Nuevo México.
이 번역물에 관한 주의사항
Cavalcade from northern Mexico across Mexico/USA border to a small town in New Mexico, in memory of Pancho Villa. Source is Mexican Spanish; target is American English.

제목
Tens of horsemen left yesterday...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Tens of horsemen left yesterday, Sunday, from this municipality toward Puerto Palomas de Villa and Columbus and their leavetaking to Casas Grandes is expected for today.

It was at 10 am sharp that the knights made a line at one of the sides of the main square of the municipality of Galena, where the lowering of flags marked the start of their way along the determined route.

Soon afterwards the cavalcade headed, in line, to Puerto del Chocolate, arriving in Nuevo Casas Grandes yesterday afternoon.

Today, at 10 o'clock, mayor Dagoberto Quintana Cano is holding an official ceremony in which the leavetaking to the municipality of Janos will take place.

After that, the knights will keep going to La Ascensción to get to Ejido 6 de Enero, Palomas de Villa and entering U.S territory to Columbus on Saturday morning.

There, a "friendly taking" of the village will take place to start soon afterwards a cultural event at Pancho Villa Museum in this small town in the state of New Mexico.

dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 17:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 8일 00:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is very good, but there are a few problems in the last two paragraphs:

entering American territory to Columbus on Saturday morning. --> entering U.S. territory at Columbus on Saturday morning.

lillage --> village

Nuevo México --> New Mexico

2008년 3월 8일 00:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Kafetzou:

I've corrected according to your hints, however "at Columbus" is not exactly what the source text says. "a" in Spanish is understood as: to, in the direction of, so I still think that the correct preposition to be used is "to" Columbus.

What do you think?

2008년 3월 8일 05:20

pirulito
게시물 갯수: 1180
"Dozens of horsemen" or " scores of horsemen" is more usual, I guess.

2008년 3월 8일 05:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Pirulito:

En el texto original dice Decenas de cabalgantes...

No vamos a aumentar el número sin necesidad...

hahaha

2008년 3월 8일 06:08

pirulito
게시물 갯수: 1180
En la última Cabalgata Villista participaron más de 500 jinetes... hundreds of horsemen!

2008년 3월 8일 13:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
¿Cuándo es esa cabalgata? ¿Sabes si tiene una fecha exacta y si es anual?

2008년 3월 8일 13:35

pirulito
게시물 갯수: 1180
Se hace cada dos años, se sale a fin de febrero para llegar el 9 de marzo a Columbus (NM) y hacer la "toma amistosa" (que conmemora la toma no tan amistosa de 1916).