Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaAnglaGermanaAlbana

Titolo
GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA...
Teksto
Submetigx per mariaadelaidegalvao
Font-lingvo: Brazil-portugala

GOSTARIA DE SABER A LÍNGUA QUE VOCÊ FALA CORRETAMENTE.

Titolo
Je voudrais savoir en quelle langue tu...
Traduko
Franca

Tradukita per HansHeineken
Cel-lingvo: Franca

Je voudrais savoir en quelle langue tu t'exprimes correctement
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 24 Februaro 2008 13:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Februaro 2008 12:14

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Francky, could you please tell me whether the polite "vous" (singular) or the plural "vous" is meant here? Thanks

CC: Francky5591

24 Februaro 2008 13:53

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh? Thanks Heidrun, I think "você" actually means "tu", so I'll edit the French version. Thanks a lot!

(and to answer your question, as it readed before I edit, no one could tell exactly because of the lack of context; to know, one would have to see wether this question is asked to one or several persons; eg : polite "vous" : "madame, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...or plural vous : "Mesdames, je voudrais savoir en quelle langue vous vous exprimez correctement"...)

24 Februaro 2008 13:18

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
In Brazil in the most regions is "você" (3rd sing) used instead of "tu" (2nd sing).

24 Februaro 2008 13:51

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Oh, I didn't expect to reveal a mistake by just asking that simple question But now it's clear to me, why the translator into German used "you" (sing.)