Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Texte
Proposé par payekhali
Langue de départ: Turc

yok rahatsiz olmuyorum.sende iyi birisin
Commentaires pour la traduction
i've told that i'm sorry to send a lot of messages and you are a good girl i don't wanna disturb you and she answered that.

Titre
No, you don't disturb me. You are a ...
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

No, you don't disturb me. You are a nice person too.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Octobre 2010 13:12





Derniers messages

Auteur
Message

27 Octobre 2010 19:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi User10,

What about:
"No, you don't disturb me" or "No, I don't mind"

If the meaning is the same I think one of those would sound more natural in English.

28 Octobre 2010 13:08

User10
Nombre de messages: 1173
Yes, since payekhali gives us the context "No, you don't disturb me" is OK.