Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hongrois-Latin - Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HongroisEspagnolLatinItalienTurcHébreuFarsi-Persan

Titre
Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk
Texte
Proposé par Urszy
Langue de départ: Hongrois

Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk

Titre
Meliorem quaerentes, bonum saepe amittimus.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Meliorem quaerentes, bonum saepe amittimus.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 4 Août 2010 13:09





Derniers messages

Auteur
Message

3 Août 2010 17:07

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hello hungi_moncsi!
Can I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: hungi_moncsi

3 Août 2010 19:22

hungi_moncsi
Nombre de messages: 33
It's a William Shakespeare quote (King Lear): "Striving to better, oft we mar what’s well."

4 Août 2010 00:33

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Sorry I don't know the old English. What does "oft we mar" mean?

Lilly, help me please.

CC: lilian canale

4 Août 2010 12:56

Lein
Nombre de messages: 3389
'oft' = often
'to mar' = to spoil, to waste

useful high quality free dictionary: Merriam-Webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mar

This sounds a lot like a more modern expression: The better is the enemy of the good: Instead of being able to be content with what is good, we always want that which is even better.

4 Août 2010 13:09

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you so much, dear Lein.