Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - Artisans such as cabinetmakers...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisEspagnolRoumain

Catégorie Société / Gens / Politique

Titre
Artisans such as cabinetmakers...
Texte
Proposé par MÃ¥ddie
Langue de départ: Anglais

Artisans such as cabinetmakers had long been employed to produce, say, bedsteads, at so much per bed, and printers had been paid so much per pica of type set at least since the eighteenth century.
Commentaires pour la traduction
Thank you :)

Titre
Los artesanos tales como los ebanistas ...
Traduction
Espagnol

Traduit par raaq
Langue d'arrivée: Espagnol

Los artesanos tales como los ebanistas habían sido durante mucho tiempo empleados para producir, por ejemplo, canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter por lo menos desde el siglo XVIII.
Commentaires pour la traduction
Pica generalmente se refiere a un tipo de impresión de "10 caracteres por cada pulgada a lo ancho (horizontal) por 6 lineas por pulgada a lo alto (vertical)".

Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Février 2009 22:12





Derniers messages

Auteur
Message

10 Février 2009 16:11

acuario
Nombre de messages: 132
canapés, a tanto por cama, y las impresoras se habían pagado a tanto por pica de caracter ( o letra)...

10 Février 2009 20:53

martty riveros
Nombre de messages: 3
enves de habían sido durante mucho tiempo empleados debería ser

han sido empleados para producir..........y la otra parte a mejorar seria

las impresoras las impresoras han sido pagadas

10 Février 2009 21:01

raaq
Nombre de messages: 47
No lo creo.
La frase en inglés dice: had been
no dice have been (o has been)
saludos!