Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Spaniolă - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSpaniolăGermană

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Text
Înscris de ps723
Limba sursă: Turcă

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Titlu
El primer suspiro por amor es...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de acuario
Limba ţintă: Spaniolă

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 13 Iunie 2007 11:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2007 21:30

Nadia
Numărul mesajelor scrise: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

11 Iunie 2007 22:13

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

12 Iunie 2007 22:11

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

12 Iunie 2007 22:15

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

13 Iunie 2007 08:01

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".