Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Espanhol - AÅŸkın ilk soluÄŸu mantığın son soluÄŸudur...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsEspanholAlemão

Categoria Frase - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...
Texto
Enviado por ps723
Língua de origem: Turco

Aşkın ilk soluğu mantığın son soluğudur...

Título
El primer suspiro por amor es...
Tradução
Espanhol

Traduzido por acuario
Língua alvo: Espanhol

El primer suspiro de amor es el último suspiro de la razón.
Última validação ou edição por guilon - 13 Junho 2007 11:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Junho 2007 21:30

Nadia
Número de mensagens: 49
Hi acuario,

I think that the better translation for "breath" is "respiro". "respiraciòn" is more refer to the action , don't you think?

Thank you ...bye

11 Junho 2007 22:13

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Actually Nadia, breath as respiro means action, it's a verb Yo respiro.
Respiración is an substantive like in Mi respiración.

12 Junho 2007 22:11

guilon
Número de mensagens: 1549
Nadia, "respiro" is most usually used as "pause" or "break". (Dame un respiro: give-me a break)
"Aliento" would fit better for breath.

12 Junho 2007 22:15

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Hehe, living and learning... Thanks Guilon
Hugs

13 Junho 2007 08:01

Lila F.
Número de mensagens: 159
Creo que "breath" según el contexto de este texto hace referencia a "aliento" o "suspiro".