Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - Text on dialog window on Wikimapia

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăItaliană

Categorie Propoziţie - Calculatoare/Internet

Titlu
Text on dialog window on Wikimapia
Text
Înscris de marceg16579
Limba sursă: Engleză

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Observaţii despre traducere
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Titlu
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Traducerea
Italiană

Tradus de chico latino
Limba ţintă: Italiană

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Validat sau editat ultima dată de către alexfatt - 23 Decembrie 2011 20:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Octombrie 2011 17:29

sousou93
Numărul mesajelor scrise: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Noiembrie 2011 20:08

sere1pg
Numărul mesajelor scrise: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Decembrie 2011 11:39

pamparius
Numărul mesajelor scrise: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Decembrie 2011 19:36

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Decembrie 2011 20:19

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove