Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Olandeză - No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăOlandezăCroatăSârbăBosniac

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
No quiero estar sin ti Si tu no estas aqui me...
Text
Înscris de elrits
Limba sursă: Spaniolă

No quiero estar sin ti
Si tu no estas aqui me sobra el aire
No quiero estar asi
Si tu no estas la gente se hace nadie.

Titlu
Zonder jou
Traducerea
Olandeză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Olandeză

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
Observaţii despre traducere
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 24 Martie 2011 11:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Martie 2011 13:38

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Isildur

No votes here

Could you help me evaluate please? My translation says

Without you I don't want to be (=exist)
When you are not here, the air is too much for me (explained in the remarks: I don't need any air, I don't want to live anymore)
I don't want to be like this
When you are not here, everybody becomes nobody (explained in the remarks: nobody exists for me anymore, I feel alone even if there are people nearby)

Thanks!

CC: Isildur__

23 Martie 2011 17:09

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
No quiero estar sin ti
Si tu no estás aquí, me sobra el aire
No quiero estar así
Si tu no estás, la gente se hace nadie.

It was correct, just some punctuation details

24 Martie 2011 11:56

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you!