Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Turcă - ÃŽn acelaÅŸi sens savantul Å¢urcanu V.I. subliniază...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăRusăTurcă

Categorie Educaţie

Titlu
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Text
Înscris de ali eren
Limba sursă: Română

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Titlu
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Traducerea
Turcă

Tradus de varoltmer@hotmail.com
Limba ţintă: Turcă

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Observaţii despre traducere
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
Validat sau editat ultima dată de către cheesecake - 1 Martie 2010 13:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Noiembrie 2009 15:56

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Noiembrie 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Numărul mesajelor scrise: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Noiembrie 2009 10:26

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Noiembrie 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Numărul mesajelor scrise: 43
teşekkürler